Poema del poeta irlandés Brendan Kennely. Para que luego diga (yo) que leyendo libros para la tesis no lee una literatura. La traducción, tan libre como apresurada, es mía.

Proof

I would like all things to be free of me,
Never to murder the days with presupposition,
Never to feel they suffer the imposition
Of having to be this or that. How easy
It is to maim the moment
With expectation, to force it to define
Itself. Beyond all that I am, the sun
Scatters its light as if by accident.

The fox eats its own leg in the trap
To go free. As it limps through the grass
The earth itself appears to bleed.
When the morning light comes up
Who knows what suffering midnight was?
Proof is what I do not need.


Prueba

Me gustaría que todas las cosas fueran libres de mí, no asesinar los días con conjeturas, no sentir que sufren la imposición de ser esto o aquello. Es tan fácil mutilar el momento con expectativas, obligarlo a que se defina. Más allá de todo lo que soy, el sol esparce su luz como por accidente. 
El zorro se come su propia pata en la jaula para ser libre. Cuando cojea por la hierba es como si la propia tierra estuviera sangrando. Al amanecer, ¿quién sabe cómo era el dolor de la medianoche? Pruebas son lo que no necesito.
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s